Final Fantasy X

Final Fantasy X

13.10.2013 22:50:16
~B
"FINAL FANTASY X AL BHED GUIDE"
=-=-=-=-=-=-=-=-=
VERSION: 13.0 - FINAL "COMPLETE" VERSION!
RENEWAL: October 1, 2002
AUTHOR : enigmaopoeia (enig[at]go[dash]dream[dot]com)
WEBSITE: http://www.go-dream.com
INFO : http://www.gamefaqs.com/features/recognition/3667.html

[This Guide is copyrighted © by enigmaopoeia, 2001 - 2002.]
The latest updates are always at GameFAQs @ http://www.gamefaqs.com

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
TABLE OF CONTENTS
=-=-=-=-=-=-=-=-=

00 - UPDATE HISTORY
01 - INTRODUCTION
02 - AL BHED AND ENIGMAOPOEIA
03 - LANGUAGE VS. CIPHER
04 - DECIPHERING GUIDE
05 - RULES OF THE AL BHED LANGUAGE
06 - PRONUNCIATION GUIDE
07 - AL BHED DICTIONARIES/PRIMERS LOCATIONS
08 - AL BHED DICTIONARIES/PRIMERS RE-LOCATIONS
09 - AL BHED SYNTHETIC/COMPILATION SPHERES LOCATIONS
10 - AL BHED RANKINGS
11 - AIRSHIP PASSWORDS
12 - AL BHED TREASURE CHESTS
13 - ONLINE AL BHED TRANSLATORS
14 - SONGS IN AL BHED
15 - AL BHED "DID YOU NOTICE?" MINI-GUIDE
16 - USEFUL WORDS AND PHRASES IN AL BHED
17 - FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
18 - LEGAL AND LINKS

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
00 - UPDATE HISTORY

VERSION 13.0: October 1, 2002 [FINAL VERSION: 89.6 KB!]
- Corrected all of my Rômaji to the Hepburn System and I was able to correct
the mistake on Al Bhed to Al Bhed Literati [Thank you, Jason!].
And I also figure out which is right between whether or not Al Bhed is a
Cipher or a Dialect with thanks to LoudogofLBC. ^^;; I also got rid of my
Blacklist, it wasn't necessary for me to dwell on it. And the Quiz is gone
because I thought it was fun while it lasted. =P And I shorten my reviews
to make it more "to the point". Wow, now my Guide is shorter than 100 KB!

VERSION 12.0a: August 9, 2002
- Forgot to update Barak's Link, thank Leonheart for bringing it to my
attention. If anyone can help me out by filling in the ??? I have, please
e-mail them to me @ enig[at]go[dash]dream[dot]com. Thanks. ^^;;

VERSION 12.00: August 7, 2002
- New layout! Now it should look right on all browsers. ^^;; Yatta~!!!
ANYWAYS, another long time update from me~!!! =P For my sanity. I got
rid of the Scripts because I wanted to finalize this Guide. I added a bit
more stuff on the information sections about Al Bhed, corrected and
shortened some stuff here and there, and did what I needed to do to make
this good. Also to those who Flamed me for my Guide, hey -- Square Soft
is the one who created Al Bhed. Flame them for it, not me. Anyways,
thanks to the MANY that supported this Guide and is now starting to speak
Al Bhed because of it. You guys make me so proud! ^^;;

VERSION 11.00: March 7, 2002
- Man, I know, LONG time no update. ^^;; I was playing a new video game,
and I am relaxing from Katsucon 8. I gotta give kudos to Jason Donohoo for
coming up with the Al Bhed's Fan slogan: " Al Bhed bnuit!>" I totally agree, speak it loudly and with pride! LOL~! ^^;;
It's even my end quote signature -- that's how much I love it. Thanks,
Jason~!! Onto much important things: Corrected some errors in my Al Bhed
Lyrics. One nice insight about Al Bhed being a "cipher" from Ian in my
DYN? section! Barak's Translator, Bikanel, got a new URL because Geocities
is a pain in the ycc~! [Don't we all know that?] So be sure to go there:
http://barawulf.pickyernose.com/projects/bikanel/. I finished the whole
AIRSHIP PASSWORDS section with mucho thanks to The Cap'n [*bows before
him*], Xaejiin [Another God!], Jeremy S., King Zeal, Philip K., Chris B.,
and many other Readers who were so kind to send them in and give me ideas!
I am not worthy! *bows* And I'd totally doubt that FFX and Al Bhed is
dead with me, I still love to translate it and I'll never get sick of it.
^^;; I'm sorry about the late update and if any of you e-mailed me, sorry
if I don't reply as quickly as I can, I'm a really busy girl. ^^;; Gimme
a break. And I need to get the Japanese version of the Airship Passwords
[Joy. >.> ], and also I expect on my next update to write out some
detailed explination about the Al Bhed pronunciations with thanks to Casey!

VERSION 10.00: January 14, 2002
- I MISSPELLED PRONUNCATION AS PRONOUNCIATION!!! >_< So I corrected that --
dammit, I'm a ditz! LOL~! ^^;; Added a silly Al Bhed Quiz [Don't think
that if you make perfect scores on it, you're an Al Bhed. ^^;; ]; moved
the Online Al Bhed Translators so that the basic know-hows of Al Bhed in
FFX can be on the top.; and got 1 more Al Bhed Translator reviewed:
"Knights: Al Bhed Translator". =} More silly DYN?s added. Lee Frye's
Translator is updated, so I rewrote the review and he now has 7 stars
instead of 5! ^^;; I updated the HTML version of my Deciphering Guide
[Forgot to update it with the complete Al Bhed alphabet!]. And I also did
a Dictionary Pronunciations to the Pronunciation Guide. =P Fixed the
Complex Al Bhed-Rômaji Guide! [I translated the SHI and CHI wrong.] I
love Brother's and Lin's Japanese voices. Dreamy! *sighs* I added the
Airship Passwords and the Al Bhed Treasure Chests at the Al Bhed Home. I
can't think of anything else. ^^;; My brain is fried from all of this Al
Bhed. LOL~! , Mommy~! Man, this is becoming TOO
LARGE! Longer than my infamous Bust A Move/Groove DYN? Guide!

VERSION 09.00: January 9, 2002
- With thanks to Matt M., I got the complete Al Bhed English Rankings and I
forgot to add 1 missing Japanese Ranking. So the Rankings section is now
completed. =} I added one DYN?, created a complex Al Bhed Deciphering
Guide for the Japanese, more silly Q&A, completed the whole pronunciations
[Thanks, Natephish!], and made some changes here and there -- I hope you
got a good eye to notice them. ^~ Please read my LEGAL AND LINKS! Oh
yeah: "E muja ouin e-mails, PessimiStick!" And to Barak: "Kmyt E kud oui
du lralg ouin e-mails!" ^^;; One thing I found weird was that out of the
many e-mails I get about my Guide, about 15% of it are typed in Al Bhed.
[It's not like I'm ASKING to have e-mails in Al Bhed! I just thought it
was weird. LOL~!] =P Thanks to PessimiStick for being the first person
to send me an e-mail in Al Bhed, and every one else who are big Fans to
this Guide! ^^;; *hugs everyone* Viva la Al Bhed~!

VERSION 08.00: January 4, 2002
- Completed the English rankings, thanks to Morelock and Matt M. ^^;; More
Translators added along with a new 10 Stars rating, AND FOLKS -- WE GOT
OURSELVES A WINNER!!! YEP! THERE IS A 10 STAR TRANSLATOR OUT THERE! Read
below and see who has won! ^~ Also, I might take a short break from FFX
to make my Rikku costume. Since this looks very complete.

VERSION 07.00: January 2, 2002
- Happy New Year! ^^;; I'ma tired! I actually got detailed descriptions of
the locations of the Al Bhed Dictionaries/Primers. So go read that with
thanks to TJ for the suggestion. ^^;; I also added more to the RULES OF
AL BHED thanks to Ajina and organized it. =} Well, it seems that Al Bhed
is gettin' a pretty bad rep that people are trying to learn it, comparing
it to the Elven language of Lord of the Rings and Klingon of Star Trek.
Heh, you would've known this day would come! But I stand my ground for
this: If Nobuo Uematsu or Tetsuya Nomura can speak Al Bhed, so can I!
[In the interview shown in the Prima FFX Guide, they do speak some Al Bhed
to each other. =P ] Oh yeah, soon an Al Bhed Guide "Did You Notice?" would
be included with thanks to TYLIEWILIE for the suggestion. =P Man, there
might be more new stuff, but I added in so much new stuff such as RANKINGS,
AL BHED SPHERES LOCATIONS, and etc.

VERSION 06.00: December 30, 2001
- Jesus Christ, just reread the whole Al Bhed Guide! There is SO MUCH new
crap in here -- it's unbelieveable! ^^;; Some new sections, longer
introduction about this Guide. And a whole bunch of whoop-lah! =P I'll
mention some: Hoozah, more online Al Bhed Translators in my listing, and
not to mention a VERY helpful Link about the pronouciations by 2f. He's
God, along with Sailor Bacon. I never had this much help for this Guide.
*sniffs* THANKS ALL OF YOU~! Well, this Guide is not complete yet!

VERSION 05.00: December 27, 2001
- Hope you guys have a Merry Christmas and a Happy New Year's! ^^;; THANKS
TO THE MANY READERS WHO HAVE SUBMITTED ME THEIR LETTERS, THE AL BHED TO
ENGLISH DECIPHERING GUIDE IS COMPLETE~!! *cheers* [They are added in my
CREDITS!] I couldn't have done it without you guys~! ^^;; Also, I edited
the stuff here for the English version, so this Guide covers both English
and Japanese versions. I added more to the Rômaji to Al Bhed listing as
well as some new Al Bhed scripts I found from PlayOnline. =P Me happy,
you enjoy! I also wanted to personally thank these people for helping me
out solving the whole alphabet~!:
roadkill - For helping me found 5 of the letters~! ^^;;
Kimari, jaspr, & Morelock - For telling me that X = Q!
Dave and Rich - For telling me that Q = X!
Heh, if anyone read my theory of what Q, W, and X in Al Bhed was when
translated to English at the GameFAQs Board -- I guess I was right all
along! See, I said that Q = X, X = Q, and W = Z. And I was correct on all
of them. =P Wow, now that rocks~! Now we are all AL BHED MASTERS~! ^^;;

VERSION 04.00: December 13, 2001
- Found the English C and P -- thanks, Red Moon! ^^;; Mucho credit given
to him! Thanks, dude~! Given a HTML version of my Deciphering Guide, more
reviews on roadkill's Al Bhed Translator! ^^;; And more doo-hickeys that
makes this Guide look all neat. COMING SOON: AL BHED PRONUNCIATION GUIDE!

VERSION 03.00: November 28, 2001
- Got information from the Final Fantasy Art Museum, so I got the official
Japanese names to some of the places. =P Also, I added a new section,
Online Al Bhed Translators. I wanted to thank roadkill for his Translator,
I really love it. Help save the time I spend trying to translate Al Bhed
manually. And also, just for the Hell of it, songs in Al Bhed! ^^;; I
also wanted to thank Saba, he's been very helpful to this Al Bhed Guide.
Thanks, dude~!

VERSION 02.00: November 26, 2001
- Corrected some stuff. Forgot to add the English "V" in the English-Al
Bhed section, and thanks to Kouli, I found the letter "J" in Al Bhed. ^^;;

VERSION 01.00: November 13, 2001
- Created the "Final Fantasy X Al Bhed Guide"! I am only working on both the
Japanese and English versions of it -- I'd say it's like 60% complete. =}
Oh yes, this is made in dedication to my sister: Happy Birthday, Donna!

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
01 - INTRODUCTION

What is Al Bhed and what does it mean? What does it have to do with the
people and the language used in Final Fantasy X? Well, according to the
dictionary, "Al Bhed" is derived from the word "Albedo" which means.:

Albedo \Al*be"do\, n. [L., fr. albus white.] Whiteness. Specifically:
(Astron.) The ratio which the light reflected from an unpolished surface
bears to the total light falling upon that surface.

It makes sense since most of the Al Bhed are Angelo-Saxan people with milky
white skin and blonde hair. [There are some exceptions, such as Rin who is
tanned and Cid having brown hair.] ^^;; See, my Guide is to focus on these
people known as the Al Bhed of Final Fantasy X. I wrote this Guide because I
found them to be interesting in both their beliefs, culture, and of the like.
[Also, I wanna be different! =P ] And also, it's because, oddly enough, I
have a lot to relate to them. [Read Section 02 for details!] So what if I
wanted to write a Guide on my love for Al Bhed. Call me weird, but you're
the one whose reading this Guide~! ^^;; I do this because if you're having
fun -- have fun while it lasts! Don't think that speaking or typing in Al
Bhed makes you a freak. They think anything that is out of the "norm" to be
considered as weird, just ignore them. Deep down, we are all freaks. =P
So if you can translate and speak Al Bhed without any help, you make Square
Soft proud. =} I have to congratulate you because even I cannot do that --
I still have to rely on an Al Bhed Translator to help me out. =P

Mainly, this Guide is to help you out while playing Final Fantasy X in case
you're too lazy to look up the Al Bhed Dictionaries/Primers or you just
wanted to know something about that you may never knew before about the Al
Bhed. Do note that ahead are MAJOR SPOILERS, but if you want to read on
ahead -- go ahead, brave soul! Don't tell me I didn't warn ya! ^^;;

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
02 - AL BHED AND ENIGMAOPOEIA

Here is a short thing about how I can relate to the Al Bhed. Sometimes we
see ourselves in Video Gaming characters, and some parts of myself reflects
in the Al Bhed. Such as Rin who works for the Traveling Agency. My name is
Lynn in which my name in Rômaji is Rin! I also have a favoring to blonde
hair and light-colored eyes in which that is the Al Bhed look. I also bought
myself spiral contact lenses, but they are in a light violet. ^~ The Seiyû
of Rikku, Mariko Matsumoto, is born on September 12th; and I am born on the
opposite on September 21st! Also, Mariko and myself are both Virgoes; have
Asian blood in which she's Japanese and I'm Half-Korean; we both model in our
own way in which she models for magazines and I model by Cosplaying; and we
love Rikku! ^~ As for her American Voice Actress, Tara Strong. I happen to
love the Powerpuff Girls and my favorite is Bubbles which Tara Strong voiced!
Rikku and I both have 1 sibling in which she has an older brother, Brother,
and I have a younger sister. [Not to mention her name is Donna, and there's
Summoner Donna (She was badly translated as Dona).] Also, I just ADORE the
Thieves classes in every RPG [Lock, Yuffie, Zidane, it's all good!], and
those who are infactuated with Science is a plus! I always like to COMBINE
and MIX things together. ^~ And people always tell me that I tend to repeat
myself, like Rikku. I also Cosplayed as a girl who is an UNCANNY version of
Rikku who is Lisa "Ginko" Silverman from PERSONA 2 Innocent Sin. [Rikku and
Ginko have so much in common, it's SCARY!] You can see a picture of Ginko
here.: http://www.dragonsagadensetsu.com/Other_Games/Persona2_Tsumi/
P2I-silvermanLisa2.jpg
And not to mention, I am learning Al Bhed because of all this. ^~ So I got
enough right to love the Al Bhed as much as I do. =P So if you think I'm
weird, blame FFX for startin' it! LOL~! And to answer a future question --
no, I'm not fluent in Al Bhed, I read it better than I can speak it. [Yes,
I have a life, thank you!] =P

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
03 - LANGUAGE VS. CIPHER

I know this has been on the minds of everyone...

AL BHED IS A CIPHER?
-Yes, Al Bhed is a cipher, not a language. According to the Dictionary, a
cipher is "A private alphabet, system of characters, or other mode of
writing, contrived for the safe transmission of secrets; also, a writing in
such characters." Al Bhed is exactly that, it is a "secret code" of some
sort spoken only by the Al Bhed.

WHY WOULDN'T AL BHED BE CONSIDERED A DIALECT?
-A dialect is "A regional or social variety of a language distinguished by
pronunciation, grammar, or vocabulary, especially a variety of speech
differing from the standard literary language or speech pattern of the
culture in which it exists: Cockney is a dialect of English." Yes, Al Bhed
is spoken in a dialect; they have a heavy Slavic accent when they pronounce
words. But it wouldn't go as far as being considered a dialect because Al
Bhed is not a dialect of English/Japanese. Bronx is a dialect of English
[In the Bronx, they say "New Joisey" instead of "New Jersey".] as how Osaka
is a dialect of Japanese [In Osaka, they say "Ôkini" instead of "Arigatô".].
So Al Bhed is a cipher and not a dialect.

WHY SHOULD AL BHED NOT BE CALLED A LANGUAGE?
-A language is a "Communication of thoughts and feelings through a system of
arbitrary signals, such as voice sounds, gestures, or written symbols."
English, German, French, and Spanish are languages -- not Al Bhed. A real
language has their own words, sentence structures, and etc. Klingon in Star
Trek and Sindarin in Lord Of The Rings are languages. [Credit goes to Ian
Maxwell for this! ^^;; ]

THEN WHY ARE _YOU_ CALLING AL BHED A LANGUAGE?
-In the Japanese version of Final Fantasy X, they call Al Bhed as "Aru Bedo
Go" which translates as "Al Bhed Language". If they wanted to call it as
"Al Bhed Cipher", then they would've call it "Al Bhed Anshô". Square Soft
of Japan may got calling it the "Al Bhed Language" wrong, but I am assuming
that they went with this dictionary term on the word, "Language".: "A race,
as distinguished by its speech." That is exactly what the Al Bhed were,
they were distinguished as a race because of their speech. Also, they may
not be knowledgable in knowing that Al Bhed was a cipher, thus they called
it a language. I am not wrong here, Square Soft is...

Thank you now that I got that out of my system. ^^;;

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
04 - DECIPHERING GUIDE

Here is the complete list of the letters and characters in the Al Bhed
language in Japanese, Rômaji, and English. You DON'T need to convert this
Guide into Japanese (Shift-JIS)! The Hiragana and Katakana versions of this
Guide is on a HTML at this link.:
http://memiustus.go-dream.com/library/albhed.html

[NOTE #1 ABOUT THE JI AND ZU:
JI1 and JI2, and ZU1 and ZU2 are to separate the different forms of Ji and
Zu in the Japanese language since there are two versions of them. It is
better shown in it's Hiragana/Katakana form as shown in the link above!]

[NOTE #2 ABOUT THE COMPLEX RÔMAJI:
The T's, D's, F's, V's, aa, ee, ii, oo, uu, SHE, CHE, JI, and JE characters
are my creation only! Since there are no official Japanese Al Bhed
translation for these, I'll go with my method since I follow the format of
the Japanese Al Bhed to the best of my knowledge, and they do look correct.]

=-=-=-=-=-=-=-=-=

-------------------------------------------------------------------------
| AL BHED TO ENGLISH |
-------------------------------------------------------------------------
| A = E | B = P | C = S | D = T | E = I | F = W | G = K | H = N | I = U |
| J = V | K = G | L = C | M = L | N = R | O = Y | P = B | Q = X | R = H |
| S = M | T = D | U = O | V = F | W = Z | X = Q | Y = A | Z = J | |
-------------------------------------------------------------------------
| ENGLISH TO AL BHED |
-------------------------------------------------------------------------
| A = Y | B = P | C = L | D = T | E = A | F = V | G = K | H = R | I = E |
| J = Z | K = G | L = M | M = S | N = H | O = U | P = B | Q = X | R = N |
| S = C | T = D | U = I | V = J | W = F | X = Q | Y = O | Z = W | |
-------------------------------------------------------------------------

AL BHED ABC'S:
-Y P L T A V K R E Z G M S H U B X N C D I J F Q O W

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=

-------------------------------------------------------------
| AL BHED TO RÔMAJI |
-------------------------------------------------------------
| A = KA | I = MI | U = RU | E = RE | O = NO |
| KA = WA | KI = SHI | KU = FU | KE = HE | KO = MO |
| SA = TA | SHI = NI | SU = NU | SE = TE | SO = TO |
| TA = YA | CHI = KI | TSU = MU | TE = KE | TO = O |
| NA = RA | NI = RI | NU = SU | NE = E | NO = RO |
| HA = NA | HI = CHI | FU = U | HE = SE | HO = SO |
| MA = HA | MI = I | MU = WO | ME = NE | MO = YO |
| YA = MA | | YU = TSU | | YO = KO |
| RA = SA | RI = HI | RU = KU | RE = ME | RO = HO |
| WA = A | | WO = YU | | N = N |
| GA = DA | GI = JI1 | GU = ZU2 | GE = ZE | GO = DO |
| ZA = BA | JI1 = GI | ZU1 = BU | ZE = BE | ZO = GO |
| DA = GA | JI2 = BI | ZU2 = GU | DE = GE | DO = BO |
| BA = ZA | BI = JI2 | BU = ZU1 | BE = DE | BO = ZO |
| PA = PU | PI = PO | PU = PA | PE = PI | PO = PE |
| a = a | i = i | u = u | e = e | o = o |
| ya = ya | tsu = tsu | yu = yu | | yo = yo |
| KYA = SHA | | KYU = SHU | | KYO = SHO |
| SHA = NYA | SHI = NI | SHU = NYU | SHE = CHE | SHO = NYO |
| CHA = KYA | CHI = KI | CHU = KYU | CHE = SHE | CHO = KYO |
| NYA = RYA | | NYU = RYU | | NYO = RYO |
| HYA = CHA | | HYU = CHU | | HYO = CHO |
| MYA = HYA | | MYU = HYU | | MYO = HYO |
| RYA = MYA | | RYU = MYU | | RYO = MYO |
| GYA = JA | | GYU = JU | | GYO = JO |
| JA = GYA | JI = JE | JU = GYU | JE = JI | JO = GYO |
| BYA = PYA | | BYU = PYU | | BYO = PYO |
| PYA = BYA | | PYU = BYU | | PYO = BYO |
| | TI = TU | | TU = TI | |
| | DI = DU | | DU = DI | |
| FA = FI | FI = FO | | FE = FA | FO = FE |
| VA = VI | VI = VO | V = V | VE = VA | VO = VE |
| Â = Â | Î = Î | Û = Û | Ê = Ê | Ô = Ô |
| â = â | î = î | û = û | ê = ê | ô = ô |
-------------------------------------------------------------
| RÔMAJI TO AL BHED |
-------------------------------------------------------------
| A = WA | I = MI | U = FU | E = NE | O = TO |
| KA = A | KI = CHI | KU = RU | KE = TE | KO = YO |
| SA = RA | SHI = KI | SU = NU | SE = HE | SO = HO |
| TA = SA | CHI = HI | TSU = YU | TE = SE | TO = SO |
| NA = HA | NI = SHI | NU = SU | NE = ME | NO = O |
| HA = MA | HI = RI | FU = KU | HE = KE | HO = RO |
| MA = YA | MI = I | MU = TSU | ME = RE | MO = KO |
| YA = TA | | YU = WO | | YO = MO |
| RA = NA | RI = NI | RU = U | RE = E | RO = NO |
| WA = KA | | WO = MU | | N = N |
| GA = DA | GI = JI1 | GU = ZU2 | GE = DE | GO = ZO |
| ZA = BA | JI1 = GI | ZU1 = BU | ZE = GE | ZO = BO |
| DA = GA | JI2 = BI | ZU2 = GU | DE = BE | DO = GO |
| BA = ZA | BI = JI2 | BU = ZU1 | BE = ZE | BO = DO |
| PA = PU | PI = PE | PU = PA | PE = PO | PO = PI |
| a = a | i = i | u = u | e = e | o = o |
| ya = ya | tsu = tsu | yu = yu | | yo = yo |
| KYA = CHA | | KYU = CHU | | KYO = CHO |
| SHA = KYA | SHI = KI | SHU = KYU | SHE = CHE | SHO = KYO |
| CHA = HYA | CHI = HI | CHU = HYU | CHE = SHE | CHO = HYO |
| NYA = SHA | | NYU = SHU | | NYO = SHO |
| HYA = MYA | | HYU = MYU | | HYO = MYO |
| MYA = RYA | | MYU = RYU | | MYO = RYO |
| RYA = NYA | | RYU = NYU | | RYO = NYO |
| GYA = JA | | GYU = JU | | GYO = JO |
| JA = GYA | JI = JE | JU = GYU | JE = JI | JO = GYO |
| BYA = PYA | | BYU = PYU | | BYO = PYO |
| PYA = BYA | | PYU = BYU | | PYO = BYO |
| | TI = TU | | TU = TI | |
| | DI = DU | | DU = DI | |
| FA = FE | FI = FA | | FE = FO | FO = FI |
| VA = VE | VI = VA | V = V | VE = VO | VO = VI |
| Â = Â | Î = Î | Û = Û | Ê = Ê | Ô = Ô |
| â = â | î = î | û = û | ê = ê | ô = ô |
-------------------------------------------------------------

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
05 - RULES OF THE AL BHED LANGUAGE

There are rules to life, Hell -- there are even rules to Al Bhed. [I know
you may think these are crazy, but hey, what Language Guide wouldn't be
complete without it. ^~ ] So before you start going off into speaking Al
Bhed, you must learn the basics. =P Here are my 10 Rules to Al Bhed!
Remember that these aren't written in stone, they are subject to change!
[I would like to thank Ajina for helpin' me out with some of these!]

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
RULE 01: KNOW YOUR KEYWORDS!

-There are certain words that can spoken in Al Bhed and certain words that
must be spoken in Japanese/English. Those are better known as keywords.
The keywords are: Proper Nouns, Nouns, and Subjects. So mainly note that
not everything is spoken in Al Bhed!

=-=-=-=-=-=-=-=-=
RULE 02: WHAT ARE KEYWORDS AND WHAT AREN'T!

-Nouns are a person's name, place, or thing. But there is a minor note about
these nouns. Some nouns can be translated into Al Bhed while others are
kept untranslated. So it's a mixed bag really of what is supposed to be
kept in Japanese/English and what is to be kept in Al Bhed, some regular
nouns are translated while some are not.
-We do know for certain that proper nouns are to be kept in Japanese/English.
Proper nouns are an unique person, place, or thing. Just to be on the safe
side, here are the things we KNOW we shouldn't translate into Al Bhed and
those are people's names such as Rikku, Tidus, and Lulu. We know this
because in the dialogue they said "'Sin' " ["'Sin' is coming!"].
"Sin" is a proper noun, a person's name. But this does not apply to some
words like when Rikku was speaking to her father she said, " WATESEe!>" ["Dad! Start distancing~!"]. She said "Dad" in Al Bhed, not in
English. So we know stuff like saying family member titles and those of the
like are supposed to be said in Al Bhed such as "Sister", "Brother", "Mom",
and "Father" to name a few.
-As for places and locations, those are a mixed bag as well. Some are
supposed to NOT be translated such as Besaid, Spira, and Luca. We see this
in the sign which states "Kîrika Bîkaneru " ["Kilika and
Bikanel are joining together."] or "Kilika Bikanel ."
["Kilika and Bikanel join as one."]. But some are a mixed bag such as in
the Sanubia Desert, we see a sign which states "" ["Oasis
ahead."]. You would've figured that "Oasis" would be left untranslated, but
it isn't. So my only suggestion is that maybe secretive places are
translated only for the sake that regular people, who aren't knowledgeable
in Al Bhed, cannot read them. Mainly, use your best judgment and use it
wisely as to what should be in Al Bhed and what shouldn't.
-EXAMPLE TIME!: NAMES.
"Watashi wa Rikku." or "My name is Rikku."
The obvious noun is "Rikku". So I would say in Al Bhed, "
Rikku." or " Rikku." So translating Rikku's name into Al Bhed
would be considered wrong such as "" or " Neggi.>" Neggi and Nyorru aren't Rikku's names, so why would you want them
to think that it is?
-EXAMPLE TIME!: PUBLIC LOCATIONS.
"Poruto=Kîrika wa yoi nomimono o sasu suru." or "Kilika serves good drinks."
The obvious location we see is "(Port) Kilika". So I would say in Al Bhed,
"Poruto=Kîrika " or "Kilika tnehgc.>" So translating "(Port) Kilika" into Al Bhed would be considered
wrong such as "" or " canjac kuut tnehgc.>". Do you know any places called Piuso Chînia or Gemegy
in Final Fantasy X? ^^;; Didn't think so.
-EXAMPLE TIME!: SECRETIVE LOCATIONS.
"Watakushitachi no Ajito wa chikaku de aru." or "Our Hideout is nearby."
We know that "Ajito/Hideout" is supposed to be translated in order to
prevent outside invaders from knowing where it is. So I would say in Al
Bhed, "" or " haynpo.>" If I left them untranslated, I would be giving away what is
supposed to be a secret, such as " Ajito "
or " Hideout "
-Remember, these are a mixed bag. There is no right or wrong to this, but
make sure that if the noun is a subject, translate it. But if it isn't,
it's up to you whether or not you want to translate it.

=-=-=-=-=-=-=-=-=
RULE 03: SUBJECTS AS KEYWORDS!

-Subjects are phrases such as: "I want to go to the park." Park is the
subject of this sentence. We know that subjects are keywords because it is
proven when Rikku's men first met Tidus and said, "Mamono ZATESEUN GA!>" ["A monster! Disguised as a human!"] or " fiend! risyh teckieca!>" ["A fiend! In human disguise!"]. "Mamono/Fiend" are the
subject, because they are talking about you. So we know to leave them as
they are. Another good example is what Brother says at the Sanubia Desert,
" Magic Aeons " "Magic" is the subject,
while "Aeons" are the proper noun. ^^;;
-EXAMPLE TIME!:
"Watashi wa Besaido Shima e watashi no petto Chokobo o tsurete ikitai." or
"I want to take my pet Chocobo to the Isle of Besaid."
The proper nouns are "Besaido Shima/Isle of Besaid" and "Chokobo/Chocobo",
while the subject is "petto/pet". So I would say in Al Bhed, "
Besaido Shima petto Chokobo " or " fyhd du dyga so> pet Chocobo Isle of Besaid." So translating them
into Al Bhed would be considered wrong such as, " KE KASAKI O POSSO HYOYODO MU YUESE MICHISAMI.>" or " Lrulupu du dra Ecma uv Pacyet.>"

=-=-=-=-=-=-=-=-=
RULE 04: HOW TO TRANSLATE

-If you want learn how to write an Al Bhed word in English, is to make sure
you are writing it out first into English and then translate it into Al
Bhed. Let's take the word "Laugh" and translate it. If you used my
ENGLISH-AL BHED DECIPHERING GUIDE, and look up the letters "L-A-U-G-H",
you would get the Al Bhed, "". So "" is Al Bhed for "Laugh".
-The Japanese does NOT have the same language as we do. If you want "Laugh"
in Japanese, you would have to use the Japanese "Warau". Use my
RÔMAJI-AL BHED DECIPHERING GUIDE and look up on the characters "WA-RA-U".
Then you'll get the Al Bhed word, "".
-If you wanted to translate "" or "" back to their original
language, then goto my AL BHED-ENGLISH or AL BHED-RÔMAJI DECIPHERING GUIDE
and decode them. It'll re-translate them back to "Laugh" or "Warau". ^^;;

=-=-=-=-=-=-=-=-=
RULE 05: TRANSLATE IT RIGHT!

-The most common problem most people have with Al Bhed is that they translate
it into AL BHED-ENGLISH first! And then they get some bizarre phrase, like
this, for example, "Dni Moon um mucfih." It looks Al Bhed, but guess what?
It's actually nonsense! Now translate that phrase using AL BHED-ENGLISH,
you'll get this bizarre translation: "Tru Moon ol loswun." Was that in
English?! Nope. Now let's translate "Dni Moon um mucfih." using ENGLISH-AL
BHED and we get "The Moon is silver." That is _NOT_ how you would use Al
Bhed correctly! What you do is to _ALWAYS_ remember to translate it using
_ENGLISH_-AL BHED first! The correct translation for this would be "
Moon " The same applies to the Japanese version of Al Bhed.
-Do note that making a silly mistake like the one I've shown above is quite
normal to those who are beginning to learn Al Bhed. So be easy on them!
You learn from your mistakes, so help them out to make sure they learn
their's! ^^;;
-The English Al Bhed does have some bugs, which isn't good. Remember when I
said NOT to translate a word using AL BHED-ENGLISH first? Here are some
weird exceptions to that rule. If you translated "Dog" into Al Bhed first
than in English, it comes out translated the same way. Odd, but true. See,
"Dog" translated into Al Bhed first becomes "Tyk". And if I translated
"Tyk" into English, it comes out as "Dog". Even though "Dog" in Al Bhed is
SUPPOSED to be "". [I guess Square Soft of America didn't notice that
when they were creating the English Al Bhed language.] So even though "Dog"
can be translated the same way using "Tyk" or "", use it correctly, and
use the word "". Also, the Japanese Al Bhed isn't buggy at all. ^~

=-=-=-=-=-=-=-=-=
RULE 06: FORMULA FOR QUICK TRANSLATION

-If you want to learn how to quickly translate Al Bhed is to remember it
little by little. First, know the formula. See, there is a certain formula
which makes Al Bhed quite unique, but easy to learn. Even in both versions,
they follow this certain pattern: All of the vowels are grouped together
and scrambled, while the consonants are scrambled amongst each other. There
is a similar fashion in the Japanese version in which the vowels at the end
of the characters are the same. If you take a look at all of the characters
ending with -A, and you'll see that they are grouped together such as KA,
MA, and etc. So this formula of some sort is what makes Al Bhed not that
difficult to learn. ^^;; So whenever you encounter any vowels such as A,
E, I, O, U, and Y. You'll know that they are scrambled amongst each other.
After you know that, you can start on the consonants. ^^;;
-Another quick way is to keep remembering the easier words in Al Bhed and
then you know what comes as what. [I'll use the English version because
since I don't know much Japanese, I cannot say the same for it. =P ] Easy
words to remember are "Cunno" ["Sorry"] and "Fyed" ["Wait"] for example.
Since you already know that C = S, U = O, N = R, and all of that. You
already know 7 words there and what they are translated to in English, not
bad out of 26. Now apply those 7 you know, and you now can translate words
such as "Fyn" ["War"] or Duo ["Toy"]. It's real easy. ^^;;

=-=-=-=-=-=-=-=-=
RULE 07: PRONUNCIATION IS KEY!

-As with most languages, anyone can write it, but what separates them are
those who can speak it. So pronunciation is key to learning Al Bhed! Like
what 2f have e-mailed me, "...pronunciation is the key to actually USING the
language." How true. Please read Section 06 on how to pronounce Al Bhed!

=-=-=-=-=-=-=-=-=
RULE 08: HOW TO TYPE UP AL BHED

-Since most people type Al Bhed than speaking it, there is a certain rule to
it. English Al Bhed is CASE SENSITIVE! So you type it like how you would
with regular English such as names and places are uppercased, and the first
letter is capitalize while the rest is lowercased.
-But with the Japanese Al Bhed, it's a whole different story! I keep it in
all in captials because that is how I use to differentiate between the big
and little characters such as YU and yu. The ONLY time that you would have
to use the lowercased lettering is when you're indicating the long vowels.
Such as the word "Mâketto" ["Market"] has a long "A" vowel. You wouldn't
want to translate it as "" because in English terms, it's like
writing down Market as Marrket. The correct way to translate it would be
"" or "". So whenever you encounter long vowels, you can
do one of two things: Be sure to lowercase the last vowel, so they
would know that it is a long vowel; or put a circumflex ( ^ ) over the vowel
to indicate that it is a long vowel.
-Another exception to the Japanese Al Bhed is when you are writing down words
that aren't supposed to be translated as keywords. Keep them as how you
would write them in English, as case sensitive. Such as you should type
down Al Bhed Zuku, not Al Bhed ZUKU. It'll mislead people into thinking
they are supposed to translate the "ZUKU" in which it comes out as "Bufu"
["Warrior; Samurai"] which is NOTHING as to what "Zuku" means ["Tribe"].

=-=-=-=-=-=-=-=-=
RULE 09: IGNORE THE IGNORANT AL BHED!

-Most people want to tease Al Bhed and try to make up some silly mambo-jambo
and then call it Al Bhed. Here is a fine example of one.: In English, it's
"The Moon is silver.", but some people would like to write it down in "Al
Bhed" as "Hda Moon oj rymdaz." Though it may look like Al Bhed, it hardly
is! See if you translate it into Al Bhed, you'll get, "Nte Moon yv haltej."
And translate that into English, you'll get, "Rty Moon uz nostyz." It's
just random words fooling people into thinking it's Al Bhed. It's best just
to ignore them. Fighting back by correcting them or cussing them out in the
correct Al Bhed will only cause flames in which they usually nowhere. Just
let them be, get on with your life and they'll get on with their's.

=-=-=-=-=-=-=-=-=
RULE 10: SPEAK/TYPE YOUR OWN AL BHED!

-If you know English, speak or type the English Al Bhed. But if you know
Japanese, speak or type the Japanese Al Bhed. Don't try to assume that you
know Japanese and try to use the Japanese Al Bhed or vice versa, you will
most likely make a lot of mistakes. So use the language you are most
familiar with in Al Bhed. Such as I'm mainly familiar with English, but I
do know enough Japanese. So that is why I type both versions of Al Bhed.

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
06 - PRONUNCIATION GUIDE

The Al Bhed language is spoken with a Slavic accent as heard in the English
version. [The Japanese version does not speak with an accent!] So here are
how you are supposed to pronounce each letter. [Don't try to say the ABC's
in Al Bhed, you'll sound silly. I tried! =P ] When you are speaking in Al
Bhed, speak it LOUDLY [ZOAH MODE, SMASH!] as if you're yelling since this is
a language not spoken quietly. This Pronunciation Guide may not be 100%
correct, but it's has a 50/50 chance of being right or wrong. Please use it
wisely. ^^;; Please be sure to goto the links below for an easier method on
how to pronounce words in Al Bhed!

[NOTE ABOUT THE BRACKETS:
The letters in between < > are how it is pronounced in the EXAMPLES!]

* PRONUNCATIONS 3 SETS OF EXAMPLES
-A "al" / "ah" "lphabet" | "Fther" | "Hurr"
-B "bae" / "ay" "" | "G
il" | "Ob"
-C "koo" / "coo" "p" | "l" | "per"
-D "'d" / "ed" "We'" | "ay" | "Fae"
-E "ea" / "ay" "
ny" | "Ss" | "Qu"
-F "fae" / "fe" "iry | "vorite" | "il"
-G "ge" / "gae" "y" | "ze" | "te"
-H "ha" / "'h" "am" | "it" | "Beave"
-I "ee" / "ei" "S" | "Bn" | "ngland"
-J "jay" / "jae" "ay" | "Sae" | "Fude"
-K "cch" / "kh" "orea" | "aracter" | "Ba"
-L "lu" / "loo" "p" | "vely" | "Water"
-M "mm" / "mh" "Paradig" | "Cal" | "Haer"
-N "nn" / "n" "o" | "ot" | "Ruer"
-O "oh" / "oo" "nly" | "Brch" | "Te"
-P "pe" / "pae" "y" | "ve" | "ir"
-Q "quh" / "kwo" "rum" | "estion" | "pid"
-R "ra" / "rii" "ye" | "birth" | "ddle"
-S "see" / "si" "a" | "at" | "k"
-T "te" / "th" "chnique" | "yme" | "a"
-U "oo" / "u" "kulele" | "niverse" | "nity"
-V "fuu" / "f" "lish" | "O" | "un"
-W "wuh" / "wou" "man" | "lverine" | "l"
-X "zih" / "zee" "it" | "ipcode" | "ther"
-Y "ae" / "ee" "on" | "Halleluj
h" | "asy"
-Z "zah" / "za" "p" | "nder" | "ck"

=-=-=-=-=-=-=-=-=
EXAMPLES:
"" ["Sorry"] is pronounced "KOO-no". The "C" is pronounced "Koo", the
double "N" is pronounced "Nn", and the "O" is pronounced "Oh". Thus we got
from the separated pronunciations as "Koo-nn-oh". If we combine the
pronunciation together, we get "KOO-no" or "Koo-noh". =P So it's as correct
as it can be. Another example is "" ["Wait"] is pronounced as "FAY-d".
The "F" is pronounced "Fae", the "Y" is pronounced "Ae", the "E" is
pronounced "Ay", and the "D" is pronounced "'D". We get "Fae-ae-ay-'d".
Combining them and taking away repeating letters, we get "Faey-'d". I
personally believe that Al Bhed is written better than it is pronounced.

Do note that everyone pronounces things differently, just like in English.
Is Tomato pronounced "TOE-mah-TOE" or "TOE-may-TOE"? Is Carribean pronounced
"CARRY-bee-IN" or "KUR-rib-BE-an"? And Al Bhed is the same. ^^;; We'll use
a real life example with Rikku and Nedus. Nedus pronounces "Taydr" ["Death"]
as "TAY-durr". While Rikku doesn't say "Taydr", she did say "Fedr" ["With"]
which should rhyme with "Taydr". Instead, Rikku pronounces "Fedr" as "F'ED",
and not "FE-durr". There is no correct way to pronounce Al Bhed, but if it
sounds right to you, it should sound right to others.

If just trying to figure out how to pronounce Al Bhed letter by letter is
pretty fustrating. Then you might want to try out 2f's Al Bhed Translator
with Phonetics @ http://pixelscapes.com/twoflower/albhed.html.

Or you can also check out Barak's Bikanel Translator which also includes the
pronunciations @ http://barawulf.pickyernose.com/projects/bikanel/.

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
07 - AL BHED DICTIONARIES/PRIMERS LOCATIONS

Here are the locations of the Al Bhed Dictionaries/Primers that you will find
around Spira. I tried my best to give out detailed explinations of where you
can find them. When you find a Dictionary/Primer, it will translate a certain
character[s], and the translated Hiragana/English text will appear in red
while the untranslated Katakana/English Al Bhed would still remain in blue.
The names of the places are for the American version since the Japanese is
very similar.

If you happen to miss an Al Bhed Dictionary/Primer, please read Section 08
for their re-locations.:

=-=-=-=-=-=-=-=-=
AL BHED DICTIONARY VOLUME 1 / AL BHED PRIMER VOL. I
-CONVERTS: Remembers "A" "I" "U" in Al Bhed.
Teaches the letter "A" in Al Bhed.
-LOCATION: Al Bhed Salvage Ship. When you appear on the Salvage Ship,
search the upper right hand corner.

AL BHED DICTIONARY VOLUME 2 / AL BHED PRIMER VOL. II
-CONVERTS: Remembers "E" "O" in Al Bhed.
Teaches the letter "B" in Al Bhed.
-LOCATION : Besaid Village - Crusaders Lodge. Check the counter on the
right-hand side of the Lodge.

AL BHED DICTIONARY VOLUME 3 / AL BHED PRIMER VOL. III
-CONVERTS: Remembers "KA" "KI" in Al Bhed.
Teaches the letter "C" in Al Bhed.
-LOCATION: S.S. Liki - Engine Room. Enter the bridge of the S.S. Liki and
then facing O'aka, head south and you should see that the ship is
Chocobo-powered! Search around the lower right-hand corner of
that place for the hidden Dictionary/Primer.

AL BHED DICTIONARY VOLUME 4 / AL BHED PRIMER VOL. IV
-CONVERTS: Remembers "KU" "KE" "KO" in Al Bhed.
Teaches the letter "D" in Al Bhed.
-LOCATION: Kilika - Tavern. Search the counter of the bar at the Tavern.

AL BHED DICTIONARY VOLUME 5 / AL BHED PRIMER VOL. V
-CONVERTS: Remembers "SA" "SHI" in Al Bhed.
Teaches the letter "E" in Al Bhed.
-LOCATION: S.S. Winno - Bridge. It is around the middle of the Bridge. If
you have missed it the first time, you can go back to the Luca
Docks and obtain it again.

AL BHED DICTIONARY VOLUME 6 / AL BHED PRIMER VOL. VI
-CONVERTS: Remembers "SU" "SE" "SO" in Al Bhed.
Teaches the letter "F" in Al Bhed.
-LOCATION: Luca Stadium - Basement B. Go to where the opposing Team is at
in the Luca Stadium [Left from the Auroch's Locker Room and the
next stairway down!]. It is behind the closest Blitz Ball
Player's foot.

AL BHED DICTIONARY VOLUME 7 / AL BHED PRIMER VOL. VII
-CONVERTS: Remembers "TA" "CHI "TSU" in Al Bhed.
Teaches the letter "G" in Al Bhed.
-LOCATION: Luca Theater - Reception. After saving Yuna, return to the area
inside the Theater Lobby to find it on the floor on the left.

AL BHED DICTIONARY VOLUME 8 / AL BHED PRIMER VOL. VIII
-CONVERTS: Remembers "TE" "TO" in Al Bhed.
Teaches the letter "H" in Al Bhed.
-LOCATION: Mi'ihen Highroad. You will get this automatically from the Owner
of Rin's Traveling Agency, Rin.

AL BHED DICTIONARY VOLUME 9 / AL BHED PRIMER VOL. IX
-CONVERTS: Remembers "NA" "NI" in Al Bhed.
Teaches the letter "I" in Al Bhed.
-LOCATION: Mi'ihen Highroad - Newroad, North. Keep traveling north from the
Traveling Agency to where you'll find Shelinda, it's on the
ground, just below a blue pillar.

AL BHED DICTIONARY VOLUME 10 / AL BHED PRIMER VOL. X
-CONVERTS: Remembers "NU" "NE" "NO" in Al Bhed.
Teaches the letter "J" in Al Bhed.
-LOCATION: Mushroom Rock Road - Precipice. It is near the elevator where
the Road turns on the upper leftmost corner.

AL BHED DICTIONARY VOLUME 11 / AL BHED PRIMER VOL. XI
-CONVERTS: Remembers "HA" "HI" "FU" in Al Bhed.
Teaches the letter "K" in Al Bhed.
-LOCATION: Djose Highroad. You should see two treasure chests, move
directly across the path from the first treasure chest, and
search behind the spiky rock.

AL BHED DICTIONARY VOLUME 12 / AL BHED PRIMER VOL. XII
-CONVERTS: Remembers "HE" "HO" in Al Bhed.
Teaches the letter "L" in Al Bhed.
-LOCATION: Moonflow - North Wharf. It is on the platform just above O'aka.

AL BHED DICTIONARY VOLUME 13 / AL BHED PRIMER VOL. XIII
-CONVERTS: Remembers "MA" "MI" in Al Bhed.
Teaches the letter "M" in Al Bhed.
-LOCATION: Guadosalam - House. It's to the back hidden behind the big tree.

AL BHED DICTIONARY VOLUME 14 / AL BHED PRIMER VOL. XIV
-CONVERTS: Remembers "MU" "ME" "MO" in Al Bhed.
Teaches the letter "N" in Al Bhed.
-LOCATION: Thunder Plains - Agency. At the Traveling Agency, when Rin asks
you, "Aru Bedo Go no kataba dô desuka?" ["How is your Al Bhed?"],
reply with "Mâ Mâ" ["So-So"]. Or the top option, and he'll give
you it. Any other options would not make Rin give you one.

AL BHED DICTIONARY VOLUME 15 / AL BHED PRIMER VOL. XV
-CONVERTS: Remembers "YA" "YU" "YO" in Al Bhed.
Teaches the letter "O" in Al Bhed.
-LOCATION: Macalania Woods - Lake Road. It is on the ground across from
O'aka.

AL BHED DICTIONARY VOLUME 16 / AL BHED PRIMER VOL. XVI
-CONVERTS: Remembers "RA" "RI" in Al Bhed.
Teaches the letter "P" in Al Bhed.
-LOCATION: Lake Macalania - Agency Front. Under the left side of the
Traveling Agency building where Clasko is at.

AL BHED DICTIONARY VOLUME 17 / AL BHED PRIMER VOL. XVII
-CONVERTS: Remembers "RU" "RE" "RO" in Al Bhed.
Teaches the letter "Q" in Al Bhed.
-LOCATION: Sanubia Desert - Central. There should be a sign in Al Bhed
warning you about the Monsters ahead, go to the left to the
western area. Check inside the ruins to the west exit.

AL BHED DICTIONARY VOLUME 18 / AL BHED PRIMER VOL. XVIII
-CONVERTS: Remembers "WA" "WO" in Al Bhed.
Teaches the letter "R" in Al Bhed.
-LOCATION: Sanubia Desert - Central. After finding Volume 18/Vol. XVIII, go
to the Save Point. Then head north from this marker to find it
on the ground.

AL BHED DICTIONARY VOLUME 19 / AL BHED PRIMER VOL. XIX
-CONVERTS: Remembers "N" in Al Bhed.
Teaches the letter "S" in Al Bhed.
-LOCATION: Al Bhed Home. Search near the Save Point.

AL BHED DICTIONARY VOLUME 20 / AL BHED PRIMER VOL. XX
-CONVERTS: Remembers "GA" "GI" "GU" "GE" "GO" in Al Bhed.
Teaches the letter "T" in Al Bhed.
-LOCATION: Al Bhed Home - Living Quarters. Descend down the stairs of the
Al Bhed Home to the south corridor and enter the Living Quarters
on the left. Now search the bed for it, it's in the same room
with two password-protected treasure chests.

AL BHED DICTIONARY VOLUME 21 / AL BHED PRIMER VOL. XXI.
-CONVERTS: Remembers "ZA" "JI1" "ZU1" "ZE" "ZO" in Al Bhed.
Teaches the letter "U" in Al Bhed.
-LOCATION: Al Bhed Home - Main Corridor. Exit the Living Quarters and
descend down the stairs. Then move straight up the corridor
across the intersection and move up the eastern corridor. Search
the floor for it.

AL BHED DICTIONARY VOLUME 22 / AL BHED PRIMER VOL. XXII.
-CONVERTS: Remembers "DA" "JI2" "ZU2" "DE" "DO" in Al Bhed.
Teaches the letter "V" in Al Bhed.
-LOCATION: Bevelle Temple - Priests' Passage. [This can only be acquired
immediately after the wedding scene!] Before you enter the
Cloister of Trials, check the floor because it's blended with it.

AL BHED DICTIONARY VOLUME 23 / AL BHED PRIMER VOL. XXIII.
-CONVERTS: Remembers "BA" "BI" "BU" "BE" "BO" in Al Bhed.
Teaches the letter "W" in Al Bhed.
-LOCATION: The Calm Lands - Central. Travel to the extreme northwest corner
and search it. It's near the cliff.

AL BHED DICTIONARY VOLUME 24 / AL BHED PRIMER VOL. XXIV.
-CONVERTS: Remembers "PA" "PI" "PU" "PE" "PO" in Al Bhed.
Teaches the letter "X" in Al Bhed.
-LOCATION: Remiem Temple. Go where the Chocobo is in which there should be
a Sphere telling you how to race Chocobos at the Remiem Temple.
Just above the Sphere is the Dictionary/Primer.

AL BHED DICTIONARY VOLUME 25 / AL BHED PRIMER VOL. XXV
-CONVERTS: Remembers "a" "i" "u" "e" "o" in Al Bhed.
Teaches the letter "Y" in Al Bhed.
-LOCATION: The Calm Lands - Cavern Of The Stolen Fayth. From the first Save
Point at the dead end, go to the left and search there.

AL BHED DICTIONARY VOLUME 26 / AL BHED PRIMER VOL. XXVI
-CONVERTS: Remembers "tsu" "ya" "yu" "yo" in Al Bhed.
Teaches the letter "Z" in Al Bhed.
-LOCATION: Omega Ruins. From the enterance, go west and follow the path up
to a dormant glyph on a wall. Then proceed north to a chamber
with four treasure chests, the Dictionary/Primer is on the floor
just north of these treasure chests.

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
08 - AL BHED DICTIONARIES/PRIMERS RE-LOCATIONS

Here are the re-locations of the Al Bhed Dictionaries/Primers that you will
find around Spira. If a certain Al Bhed Dictionary/Primer is not listed here
it either means that they are still at the same place they are listed at in
Section 07.:

=-=-=-=-=-=-=-=-=
RE-LOCATIONS:

AL BHED DICTIONARY VOLUME 1 / AL BHED PRIMER VOL. I
-LOCATION: Sanubia Desert - East. Search the northeast area of the Oasis.

AL BHED DICTIONARY VOLUME 3 / AL BHED PRIMER VOL. III
-LOCATION: Sanubia Desert - East. It is around the front where Wakka is at.

AL BHED DICTIONARY VOLUME 5 / AL BHED PRIMER VOL. V
-LOCATION: Sanubia Desert - East. At the eastern part where Kimahri is at
the first time.

AL BHED DICTIONARY VOLUME 14 / AL BHED PRIMER VOL. XIV
-LOCATION: Sanubia Desert - East. It is at the side near the treasure box
in the ruins.

=-=-=-=-=-=-=-=-=
LIMITED TIME ONLY!:
Here are the Dictionary/Primers that are limited and if you missed them once,
you lost it forever. The only means of getting them is through an Al Bhed
Synthetic/Compilation Sphere.

AL BHED DICTIONARY VOLUME 19 / AL BHED PRIMER VOL. XIX
-REASON: Because the Al Bhed Home is destroyed. You cannot return to the
position where you enter into the door on the right.

AL BHED DICTIONARY VOLUME 20 / AL BHED PRIMER VOL. XX
-REASON: Because the Al Bhed Home is destroyed. You cannot enter the room
on the main passage.

AL BHED DICTIONARY VOLUME 21 / AL BHED PRIMER VOL. XXI
-REASON: Because the Al Bhed Home is destroyed. You cannot enter the
position into the door where the second Save Area is at.

AL BHED DICTIONARY VOLUME 22 / AL BHED PRIMER VOL. XXII
-REASON: Because you and your party forced into the Bevelle Temple. You
cannot return in which it goes between the ordeal of the Temple.

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
MISSING DICTIONARIES/PRIMERS? NO PROBLEM!:

In order to get the Al Bhed Dictionaries/Primers 19 - 22, there is a little
"trick". If you happen to have a Save around the Sanubia Desert, what you do
is to save your recent game. Then reload your old Save at the Sanubia Desert
and get that Al Bhed Dictionary/Primer and then save this game in a different
slot. Now reload your recent game, and find an Al Bhed Synthetic/Compilation
Sphere. [If you are doing this just as the Al Bhed Home is destroyed, then
you can find one at the Airship later on in the game -- do NOT use the one in
the Al Bhed Home because it'll prove useless because that game is not your
latest Save!] Let the Sphere read your Memory Card which has the save with
the Dictionary/Primer you missed. The beauty of these Spheres is that it'll
find missing Dictionary/Primers you have acquired in your other Saves, and
combine it to your recent one. =}

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
09 - AL BHED SYNTHETIC/COMPILATION SPHERES LOCATIONS

Around the World of Spira are these blue spheres which are called the Al Bhed
Synthetic/Compilation Spheres. What it does is that it searches any Memory
Card you have for any missing Al Bhed Dictionary/Primer and combines them to
your recently Save Game. Just check your Key Items listing to see the new
Dictionaries/Primers added. This is so you won't have to be upset if you
have missed one. ^^;; There are five Spheres located around Spira.:

PURGE YEVON TEMPLE/???
-It is found next to the Submerged Ruins. Use it to translate all of the Al
Bhed text in the game via the Reverse Key/Underdog Secrets you have acquired
from Rin in your previously finished game.

MI'IHEN HIGHROAD
-It is found at the Traveling Agency. Use it if you are missing Al Bhed
Dictionaries/Primers Volumes 1 - 9.

LAKE MACALANIA
-It is found at the Traveling Agency. Use it if you are missing Al Bhed
Dictionaries/Primers Volumes 10 - 16.

AL BHED HOME
-It is found in the process of migrating from the Al Bhed Home, but you MUST
use it BEFORE the Home is destroyed! Use it if you are missing Al Bhed
Dictionaries/Primers Volumes 17 - 22.

AIRSHIP
-It's where you'll find the Al Bhed Psyches practicing. Use it if you are
missing Al Bhed Dictionaries/Primers Volumes 23 - 26.

=-=-=-=-=-=-=-=-=
YOUR REWARD:

Once you have acquired all 26 Volumes of the Al Bhed Dictionaries/Primers, go
to the Traveling Agency and speak to Rin. He would give you x99 of a Key
Item called the "Kyukuten No Kagi" ["The Reverse Key"]/Underdog's Secrets.

What the Reverse Key/Underdog's Secrets does is translates all of the Al Bhed
text from beginning to end. All you have to do is start a New Game and when
you're at the Submerged Ruins, goto the Al Bhed Synthetic/Compilation Sphere.
Let it read the Memory Card which you have all 26 Volumes and then VOILA!
Everyone is speaking in your native tongue. But do note that Tidus would
still says that he does not understand Al Bhed in the beginning of the game.
I think Square Soft didn't focus on that much, probably.

Also, do note that 30 of the Reverse Key/Underdog's Secrets gives you "Double
Over Drives", so equip that to 3 of your favorite Party Members! There are
more uses for them if you can combine them with other Items by using Rikku's
Mix Over Drive! Here is a list of Items for her Over Drive.:
http://www.squaresoft.com/playonline/FFX_strategy/Rikku.htm

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
10 - AL BHED RANKINGS

Depending on how many Al Bhed Dictionaries/Primers you've collected as you
search around Spira, a pop-up window would appear stating what Al Bhed rank
you've accomplished to. The rankings goes as 4-3-3-3-3-3-3-3-4 or every 3 or
4 Al Bhed Dictionaries/Primers you find, you will advance a rank!

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
RANKINGS [JAPANESE]:
[NOTE: ## means number of Dictionaries/Primers found!]

LV ## AL BHED RANKING JAPANESE TRANSLATION
-1 01 Aru Bedo Go Aru Bedo Go Nyûmonsha
-2 04 Aru Bedo Go Aru Bedo Go Shôshinsha
-3 07 Aru Bedo Go Katakoto No Aru Bedo Go
-4 10 Aru Bedo Go Aru Bedo Go Tanki Ryûgaku
-5 13 Aru Bedo Go Ryûchou Na Aru Bedo Go
-6 16 Aru Bedo Go Aru Bedo Go Pera-Pera
-7 19 Aru Bedo Go Aru Bedo Go Genchi Hitonami
-8 22 Aru Bedo Go Mâberasu Na Aru Bedo Go
-9 26 Aru Bedo Go Aru Bedo Go Masutâ

LV ## JAPANESE TRANSLATION ENGLISH TRANSLATION
-1 01 Aru Bedo Go Nyûmonsha Al Bhed Primary
-2 04 Aru Bedo Go Shôshinsha Al Bhed Beginner
-3 07 Katakoto No Aru Bedo Go Al Bhed Babbler
-4 10 Aru Bedo Go Tanki Ryuugaku Al Bhed Short-Term Studying Abroad
-5 13 Ryûchou Na Aru Bedo Go Fluent In Al Bhed
-6 16 Aru Bedo Go Pera-Pera Fluent Al Bhed Speaker
-7 19 Aru Bedo Go Genchi Hitonami Local Al Bhed
-8 22 Mâberasu Na Aru Bedo Go Marvelous In Al Bhed
-9 26 Aru Bedo Go Masutâ Al Bhed Master

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
RANKINGS [English]:
[NOTE: ## means number of Dictionaries/Primers found!]

LV ## AL BHED RANKING TRANSLATION
-1 01 Al Bhed Al Bhed Novice
-2 04 Al Bhed Al Bhed Beginner
-3 07 Al Bhed Al Bhed Dabbler
-4 10 Al Bhed Al Bhed Learner
-5 13 Al Bhed Al Bhed Speaker
-6 16 Al Bhed Al Bhed Native
-7 19 Al Bhed Al Bhed Orator
-8 22 Al Bhed Al Bhed Literati
-9 26 Al Bhed Al Bhed Master

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
11 - AIRSHIP PASSWORDS
[NOTE: English Version avaliable only!]

While searching around the World of Spira, you'll encounter Al Bhed written
at some places in which they make up three passwords. Three passwords that
you would have to input into your Airship to get two special Items for Rikku
and one for Auron! Do note that when inputting in the passwords, they are
case sensitive, so it would be "GODHAND" and not "GodHand" or "godhand".

=-=-=-=-=-=-=-=-=
PASSWORD - "BIKUTORIASU / VICTORIOUS":

You will first hear about this password at the Besaid Islands in which they
give you a vital clue. There would be a Blue Sphere on a pillar, left of the
Save Point at the monument. When you read the Blue Sphere, it will state:
"Kîrika Biikaneru ." or "Kilika Bikanel uha>." This clue tells us that there are two messages that should be as one.
One is at Kilika and the other is at Bikanel. And if you combined these two
messages together from those places, it will create the first password for
the Airship. To get the first half of the scrambled password, go to the
Kilika Forest near the O'gyuu/Ochu battle. There should be a large stone
which states "." After that, head to the
Sanubia Desert for the second half of the scrambled password. Then head to
the central to the Ruins to the west, there should be a sign which states
"." After you got both of the scrambled passwords.
You have to combine them together in the order they are written on the Blue
Sphere, first Kilika and then Bikanel. How you would combine them together
is to "fill in the gaps" between the spaces in the passwords, and read them
in a zig-zag order as shown below here.:

d a b c f n c / J L U E I
r y c u t / E D N U C

If you have read it correctly, you should get the password in Al Bhed:
-"." or "the passwords / VICTORIOUS."

When entering this into the Airship, you should be able to access the Besaid
Ruins 1. This is where you will be rewarded with Rikku's Armor, Victorious
Targe. It is an Armor with Fireproof, Iceproof, and Lightningproof.

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
PASSWORD - "GODDOHANDO / GODHAND":

At the Mi'ihen Highroad, go to the southernmost screen, and inside some ruins
on the left side, it should state "There is a valley in a vast plain with a
great thorn beside. From the thorn look across the vale to the other side."
Vast plain? Sounds like the Calm Lands, huh? So when you arrive at the Calm
Lands, go to the area to the north and you should see a giant thorn by the
crevasse, it should state " nekrd eh dra dniacd meha>." ["With the vale at your back go 49. Then 7 to
the right in the truest line."]

Count to 49 paces and go back, and then count to 7 paces to Tidus' right.
Now examine the thorn that you come to, it should state " pylg ku 20. Drah 20 du dra nekrd>." ["With me at your back go 20. Then 20
to the right."]

Count to 20 paces back and then count 20 paces to Tidus' right. You should
then come to a mostly submerged Machina, in which it states " nekrd 4>." ["Right 16 and right 4."]

Count to 16 paces right and then count 4 paces to Tidus' right. Then examine
the white spiral marking on the ground that you come to, it should state
"." ["Continue on. Find me."]

Keep going almost toward the edge of the cliff, where there should be another
white spiral marking, which states "." ["The
password is ... GODHAND."]

When entering this into the Airship, you should be able to access Mushroom
Valley Bottom. This is where you can be rewarded by getting Rikku's
Celestrial Weapon, the Godhand. But you _MUST_ have the Celestial Mirror
[Powered up with the Mercury Crest and Mercury Sigil so it can attain it's
maximum power!] in order to open the treasure chest!

[NOTE ABOUT THE CONTROLS AND DIRECTIONS:
Make sure Tidus is walking by holding down the Circle button when following
the instructions! Also, the following directions must be taken in relation
to the direction Tidus is facing. Such as if Tidus is facing toward the
screen and it tells you to go right, you must press left on the controller!]

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
PASSWORD - "MURASAME":

Go to the Baaj Temple and instead of heading up toward the Temple, go down to
the Submerged Ruins. There is an Al Bhed clue there on a platform on the
right-hand side of the area in which a Blue Sphere on a pillar would say
" Makarânya O SOFUO IJIDAKA MU IMO>." ["Thunder will continually to fall and downpour on
the location where Maklarna is the fourth gate you can see on the right
side."] or " ... fedr> Macalania mavd, pid uh dra nekrd>." ["In the land where bolts of light illuminate the
blackest night ... with Macalania behind the fourth pillar you sight ... look
not on the left, but on the right."].

Hmm, do you know where there is thunder and bolts? Of course! The Thunder
Plains! Go there and head up toward the Macalania Woods on the northernmost
screen, and search the left side of the Lightning Tower that's next to the
Save Point in which it should state "." ["the
password is ... MURASAME."]

When entering this into the Airship, you should be able to access Besaid
Ruins 2. This is where you can be rewarded by getting a Weapon for Auron,
the Murasame. It is a powerful Weapon with two empty slots, and has Piercing
and 1 MP Cost. This is _NOT_ to be confused for the Masamune, Auron's
Celestial Weapon.

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
12 - AL BHED TREASURE CHESTS
[NOTE: English Version avaliable only!]

At the Al Bhed Home, you can open up certain the treasure chests there, but
it tests you on your Al Bhed knowledge in order to select the correct Al Bhed
out of nine selections. But don't worry, you heard this Al Bhed before while
playing through the game.

"SORRY" / ""
[Rikku said this to you before she punched you at the Submerged Ruins.]
/ Tally Tarry Lorry
/ Rally Worry Lilly
/ Carry Sorry Filly

"WAIT" / ""
[Rikku would usually say this to her men.]
/ Mowl Bear Caul
/ Meat Peat Wait
/ Seat Heat Bait

"PARDON" / ""
[Rin taught you this at the Traveling Agency.]
/ Warden Silver Harder
/ Burton Pardon Larder
/ Martin Kelvin Melvin

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
13 - ONLINE AL BHED TRANSLATORS

Here are Links to some of the Al Bhed Translators that I have found over the
Internet, I also included in my own comments and ratings to them. These are
my opinions only -- please respect them, I do know that I am a harsh critic.
Remember, you don't have to take my word on them, you try them out and figure
out which one works the best for you. ^^;; This is a complete list for me,
I will NOT accept any more Al Bhed Translators! Thanks to those who spend
their hard work and dedicated themselves on these translators, you make me
proud! ^^;; I will only list those who score higher than 6 stars.

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Al Bhed to English Translator
-RATING : 7 out of 10 Stars /
-CREATOR: Lee Frye [ lee_frye@hotmail.com ]
-LINK : http://stuwww.tcu.edu/~hlfrye/translate/
-OPTIONS: Complete Al Bhed Alphabet; Al Bhed To English; English To Al Bhed;
Allows Keywords; Case Sensitive; Long Case; and Chara Friendly.
-REVIEW :
For those who prefer to keep their Javascript disabled. This is a very
nicely done Translator. It has done away with the TRANSLATE button since it
will already translate as you type -- very nice feature. =} For it to
allow keywords, you have to capitalize them.

=-=-=-=-=-=-=-=-=
Al Bhed Translator
-RATING : 7 out of 10 Stars /
-CREATOR: Jeff Klawiter [ jeff@j-maxx.net ]
-LINK : http://www.j-maxx.net/abtrans/trans.php
-OPTIONS: Complete Al Bhed Alphabet; Al Bhed To English; English To Al Bhed;
Allows Keywords; Case Sensitive; Chara Friendly; and Long Case.
-REVIEW :
A nice Javascript Translator with a very simple layout, so everything is not
cluttered. [An A+ in my book!] And unlike most other Al Bhed Translators,
you can also download the script to translate the Al Bhed. Very amazing.
For it to allow keywords, you have to put them in between these: <# and #>.
Also, be sure to read his help on making sure that your keywords are input
in correctly. He also has an enquete, so you can tell me what else you
would like to see improved or any neat features you would like to see in his
Al Bhed Translator.

=-=-=-=-=-=-=-=-=
Al Bhed Translator
-RATING : 7 out of 10 Stars /
-CREATOR: Rich Whitehouse [ thefatal@telefragged.com ]
-LINK : http://www.telefragged.com/thefatal/albhed.zip
http://www.geocities.com/albhedtranslator
-OPTIONS: Complete Al Bhed Alphabet; Al Bhed To English; English To Al Bhed;
Allows Keywords; Case Sensitive; Chara Friendly; and Long Case.
-REVIEW :
OOH, PRETTY~!!! ^^;; When you first unzip this program, the icon of this
program is of Rikku's profile picture as shown in the Status screen. And
when you view the program, the background of it is a black-and-white
screenshot of Tidus with the Al Bhed. Now that's nice -- showing Al Bheds
in an Al Bhed Translator! =} For it to allow keywords, you have to
capitalize them. Heh, I love it how he mentions himself as Vydran Nelr!

=-=-=-=-=-=-=-=-=
Al Bhed Translator with Phonetics
-RATING : 8 out of 10 Stars /
-CREATOR: Stefan Gagne A.K.A. 2f [ twoflowr@pixelscapes.com ]
-LINK : http://pixelscapes.com/twoflower/albhed.html
-OPTIONS: Complete Al Bhed Alphabet; Al Bhed To English; English To Al Bhed;
Allows Keywords; Case Sensitive; Chara Friendly; Long Case; and
Pronunciations.
-REVIEW :
TOTALLY ORIGINAL! Unlike most run-of-the-mill Translators, 2f went just a
step further and added in the pronunciations of the Al Bhed. If you input
"Hello" and translated it: It would appear as "Rammu" along with the
pronunciation, "RAahmmoo". And yep, that's is how you pronounce "Rammu".
For it to allow keywords, you have to put them in between brackets. This
is the first Al Bhed Translator with pronunciations.

=-=-=-=-=-=-=-=-=
Bikanel
-RATING : 10 out of 10 Stars /
-CREATOR: Barak Michener [ Barak@Michener.com ]
-LINK : http://barawulf.pickyernose.com/projects/bikanel/
-OPTIONS: Complete Al Bhed Alphabet; Al Bhed To English; Al Bhed To Rômaji;
English To Al Bhed; Rômaji To Al Bhed; Allows Keywords; Case
Sensitive; Chara Friendly; Long Case; and Pronunciations.
-REVIEW :
HOLY SIVA, A TRANSLATOR WORTHY OF 10 STARS?!?! o_O;; CAN IT BE TRUE?!
Well, here it is for your viewing. Barak wasn't kidding when he stated.:
"I then set out to create my own translator. Taking what bits and pieces I
liked and disliked from the others, along with a hearty helping of brand-new
features, I opened my Visual Basic to begin my quest." This is certainly
proves that there is such a thing as the perfect translator out there. ^^;;
And here is living proof! The keywords have to be input it by either
encasing them in between brackets, or have a swiggly ~ before it, or put a
numerical key # before it. I am speechless -- expect me to abuse this
Translator for my own purpose. >=}

=-=-=-=-=-=-=-=-=
FFX Aru Bedo Go <-> Nihongo Honyaku Shisutemu
-RATING : 7 out of 10 Stars /
-CREATOR: Sai [ sai_egm@anet.ne.jp ]
-LINK : http://www.nurs.or.jp/~sai719/midi/jahon.html
-OPTIONS: Complete Al Bhed Alphabet; Al Bhed To Japanese; Japanese To Al
Bhed; Chara Friendly; and Long Case.
-REVIEW :
Nice layout, blue's and white's -- two of my favorite colors. XvX This is
very simple for Gaijins to understand. The top button in the middle is
TRANSLATE and the bottom button is CLEAR. Do note that you have to change
the radio buttons above in order to select whether to translate into
Japanese-Al Bhed [Left radio button!] or Al Bhed-Japanese [Right radio
button!]. It doesn't allow keywords, so Aru Bedo becomes KAKU DEBO.

=-=-=-=-=-=-=-=-=
Finny's Al Bhed translator
-RATING : 7 out of 10 Stars /
-CREATOR: Griever [ griever@ircd-net.org ]
-LINK : http://finut.t2n.org/al_bhed
-OPTIONS: Complete Al Bhed Alphabet; Al Bhed To English; English To Al Bhed;
Allows Keywords; Case Sensitive; Chara Friendly; and Long Case.
-REVIEW :
Kewl, a DOS-based Al Bhed Translator. Very simple to use, and it's good for
those who wants to use this program while playing FFX next to them, so they
can easily translate the Al Bhed as they go along. =} For it to allow
keywords, you have to put them in between backward slashes or \. Another
neat feature Griever put in this is that it puts mIRC bold codes around
keywords, so if you cut and paste it into mIRC, the keywords would show up
bold. In order to copy and paste: You have to press the MARK button [You
have to NOT be in full screen mode in order to see this! It's to the right
of the TEXT SIZE drop-down menu!] and then hi-light the text, and then press
the copy button to the right of the MARK button.

=-=-=-=-=-=-=-=-=
Knights: Al Bhed Translator
-RATING : 8 out of 10 Stars / AL BHED
-CREATOR: Gopher [ meatygopher@yahoo.com ]
-LINK : http://www.gopher.d2g.com
-OPTIONS: Complete Al Bhed Alphabet; Al Bhed To English; English To Al Bhed;
Allows Keywords; Case Sensitive; Chara Friendly; Long Case; and
Pronunciations.
-REVIEW :
Nice, I really love the Icon of the program which is of a Red Dictionary.
Like most great Translators out there: It has pronunciations, a nice layout
of Rikku, and features two nifty options: TRANSLATE LENGTH and ORIGINAL
LENGTH. [Both are pretty self-explinatory!] For it to allow keywords, you
have to put them in between plus signs. Really nice program for those
offline Al Bheds.

=-=-=-=-=-=-=-=-=
HONORABLE MENTIONS!:

-"Al Bhed Translator" @ http://homepage.mac.com/huperzoevs/
-MacOS Al Bhed-English T @ http://www.damnsw.net/albhed/
-"The Al Bhed Generator" @ http://www.webspace-jp.com/~readymade/al/ag.shtml

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
14 - SONGS IN AL BHED

Here are the Final Fantasy X only songs, not counting the three songs in the
Final Fantasy X Tribute Album! Except they are written in Al Bhed. See how
fun it is to sing a song in Al Bhed. =P I tried my best to translate them
into Al Bhed, and trying to keep a few keywords in there! "Song Of Prayer"
isn't added because the meaning is understood better in Japanese rather than
it is in Al Bhed. ^^;;

=-=-=-=-=-=-=-=-=
FINAL FANTASY X ORIGINAL SOUNDTRACK

-SERIAL NUMBER : SSCX-10054
-COST : 3,873 Yen [Tax Not Included]
-RELEASE DATE : August 01, 2001
-PRODUCED : Nobuo Uematsu
-MUSIC : Junya Nakano, Masashi Hamauzu, and Nobuo Uematsu
-BUY THE OST : http://www.cdjapan.co.jp
-IMAGE OF BACK COVER: http://digilander.iol.it/kaipo/ffx/ffx_tracks.jpg

The only Track with Al Bhed in it's title is in Disc 01, Track 15. It is
titled " Wa Aru Bedo Zuku". Many have translated this as "Chee Is An
Alvedo Tribe" or "Al Bhed Tribe's Chi", which are incorrect titles. The
correct translation to this is " Are An Al Bhed". "" is Japanese
Al Bhed for "Kimi", which translates as "You". ["You Are An Al Bhed".] If
you wanted to write it out for the English Al Bhed, it'll be: " Are An
Al Bhed". ^^;; I just wanted to confirm and correct this for everyone~!

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
"OTHERWORLD"

-SOURCE : Final Fantasy X OST | Disc 01, Track 05
-LYRICS : Alexander O. Smith
-MUSIC & ARRANGEMENT: Nobuo Uematsu

Yh> otherworld Tuh'd oui keja ib uh ed
Oui peda dra ryht dryd vaatc oui

Sasuneac uv ed lmuit ouin cekrd
Vemmc ouin tnaysc, tecdinpc ouin cmispan
Mucd ouin fyo y vymmah ghekrd

Yh> otherworld Uha druicyht oaync -- oui nayto?
Dra> otherworld
Ku huf hu paddan bmyh dryh du tu un du tea
Vnaa sa, bnyo du dra vyedr eh dra vyla uv dra mekrd
Vaat sa, vemm sa fedr ceh huf kad nayto du vekrd

Oui ghuf oui femm
Oui ghuf oui ghuf oui ghuf oui ghuf dryd oui femm
Oui ghuf oui ghuf oui ghuf oui ghuf dryd oui femm
Oui ghuf oui femm

Vekrd, vekrd, vekrd!
Vekrd, vekrd, vekrd!

Dra> otherworld Tnaysc drao, neb ycihtan
Dra> otherworld
Ib du dra raekrdc ed dygac oui
Ku huf ev oui fyhd ed
Yh> otherworld

ORIGINAL LYRICS CAN BE FOUND AT!:
http://www.animelyrics.com/game/finalfantasyx/otherworld.htm

=-=-=-=-=-=-=-=-=
"NUSECHI GA ME" ["SUTEKI DA NE"]

-SOURCE : Final Fantasy X OST | Disc 03, Track 21
-LYRICS : Kazushige Nojima
-MUSIC : Nobuo Uematsu
-VOCAL : RIKKI

TOMOMIGA YOYONO
RUKO DA MAYOZU WAKISA SHI
MABUNGA YONE

KUUNESA YOYONO
ROKI DA HADAE YODOESA
TAKANAAMI HAIGA>

KUSANI SE MU SONI WAUTESA HANA
MICHISAMI MO
CHII O YAHI MINE FUBE O HAA

ANAGA-BUTE
MOMI SHI YAJIE
WOREIU

TARAKIMI YADONOKI
RUKO MA TAZUE WAKISA MA
SOTORU O YONE

HADAESA YOYONO
ROKI DA WOESE YODOESA
ARUHEHAMI HAIGA>

KUSANI SE MU SONI WAUTESA HANA
MICHISAMI MO
CHII O YAHI MINE FUBE O HAA

HOSSO KUESE
WARA SHI SOTEU
WOREIU>

ORIGINAL LYRICS CAN BE FOUND AT!:
http://www.animelyrics.com/game/finalfantasyx/sutekidane.htm

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
15 - AL BHED "DID YOU NOTICE?" MINI-GUIDE

Following the traditions of my "Did You Notice?" Guides, here is a Mini-Guide
which talks some interesting and useless knowledge about the Al Bhed. It's
not a lot, but it's better than nothing. ^^;; :

-AIM is and AOL is in Al Bhed! Subliminal messages~!!!
-[From Mark] "Oh I See" in English comes out as "Ur E Caa" in Al Bhed! See,
it looks like "Eureka"! ^^;; [NOTE: Yes, I know it's pronounced as "OO-ra
EAY kuahah". Let me have my fun!]
-The complete list of the Al Bhed that play Blitz Ball are Berrik, Blappa,
Eigaar, Judda, Kyou, Lakkam, Linna, Naida, Nedus, Nimrook, Rin, and Ropp.
-Rumnick from the Japanese version was renamed to Nimrook in the English
version. o.O;; Now can they get Nimrook from Rumnic is like so, Rumnick's
name in Rômaji is Rumuniku. Reword Rumuniku to Nimuruku and you get
Nimrook. I DUNNO WHY THEY EVEN CHANGED HIS NAME~! >.<
-When you first encounter the Al Bhed at the Submerged Ruins, most don't
know, but they do have names. The one who pulled the knife on you wearing a
gas mask is named Nedus. The heavy set Al Bhed who wore a blue bandanna is
named Ropp. As for the other two, read below!

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
16 - USEFUL WORDS AND PHRASES IN AL BHED

Here are some useful words if you ever want to speak in Al Bhed for both in
Japanese and English. So impress your friends on your knowledge, and good
luck speaking in this beautiful language!
Al Bhed! ^^;;

JAPANESE PHRASE AL BHED TRANSLATION ENGLISH TRANSLATION
-"Ohayô." "." "Good morning."
-"Konban wa." "." "Good evening."
-"Oyatsumi." "." "Good night."
-"Kon'nichi wa." "." "Hello."
-"Sayônara." "." "Goodbye."
-"Hajimema shite." "." "Nice to see you."
-"Sumanai." "." "Excuse me."
-"Arigatô." "." "Thank you."
-"Dô itashimashite." "." "You're welcome."
-"Gomen." "." "Sorry."
-"Matte." "." "Wait."
-"Hai." "." "Yes."
-"Iie." "." "No."
-"Watashi wa ..." " ..." "My name is ..." (Females)
-"Boku wa ..." " ..." "My name is ..." (Males)
-"Aishite imasu." "." "I love you."

ENGLISH PHRASE AL BHED TRANSLATION
-"Good morning." ""
-"Good evening." ""
-"Good night." ""
-"Hello." ""
-"Goodbye." ""
-"Nice to meet you." ""
-"Excuse me." "."
-"Thank you." ""
-"You're welcome." ""
-"Sorry." ""
-"Wait." ""
-"Yes." ""
-"No." ""
-"My name is ..." " ..."
-"I love you." ""

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
17 - FREQUENTLY ASKED QUESTIONS

Here is a listing of the questions and answers people might have about Al
Bhed. I will not answer any more questions on it.:

Q: Why is the Rômaji Al Bhed written in CAPITAL LETTERS?
A: Because it's supposed to separate the small letters from the large such
as with "YU" and "yu". Like with the word, Shu, you must write out the
word "SHIyu". That tells you that a large "SHI" and a small "yu" makes
up that word. But I won't write it out like "SHIyu", I will write it as
"SHU". So when you see the word SHU written in Al Bhed, you know you
need to look up "SHI" and "yu" for it's translation.

Q: Why did you write the Japanese Al Bhed like this, " GA?>", and not ""?
A: Because that is Japanese bunched up together. Like if I was to write
"I'm sorry" in Japanese -- I would write down "Gomen nasai!", not
"Gomennasai!". Yes, it is written as "" in the
Japanese version, but there are no spaces in Japanese -- so I made the
proper spaces as if you were to read it normally in English.

Q: I don't like your reviews of the Online Al Bhed Translators!
A: Remember, these are my opinions about them. Ever heard that I'm entitled
to my own opinions? o.O;; If you don't like my review, then you don't
have to listen to me. Go and use whatever Al Bhed Translator suits your
personal needs. ^^;;

Q: Why wasn't there Al Bhed Dictionaries for characters like "SHA", "SHU",
"SHO", and etc.?
A: Because you can already translate them via using the character "SHI" and
combining it with "ya", "yu", and "yo". No need for that. ^^;; Also,
then it'll be harder for the English Al Bhed to distribute between their
letters because the Japanese and English doesn't have the same alphabet.

Q: Why don't you write this whole Guide in Al Bhed?
A: You're... kidding... aren't... you...?

Q: Why don't you create your own Al Bhed Translator?
A: Because I dunno how to, I have zero to nothing programming skills. If I
did, I would create an international Translator which covers Al Bhed,
English, Rômaji, Katakana, and Hiragana. ^^;; Besides, my good Al Bhed
vneaht, Barak, did that for me and he's awesome~!!! ^~

Q: What's your gender? And why do most call you a male?
A: 101% Female. And why they confuse me, I dunno -- beats me. Maybe I
don't sound feminine enough? o.O;;

Q: Where did you learn Japanese? Are you Japanese? Can you teach me?
A: I'm Half-Korean. And I taught myself Japanese. See, there is no
Japanese classes where I live, so I took matter into my own hands and
taught myself. I have taught myself Japanese for many a years now. =P
I can read Hiragana and Katakana pretty well, and I can make out very few
Kanji. I cannot speak the language, but I can read it with some help
from an online Translator. And cunno, you have to teach yourself or take
a class if you want to learn Japanese. ^^;; It's hard enough as it is
teaching myself!

Q: May I use this Al Bhed Guide for my Rikku Shrine, Al Bhed Shrine, Gaming
Website, or my Final Fantasy X Fansite?
A: Read my LEGAL AND LINKS Section below. I would get ticked if I see
people using my Guide without my permission [And trust me, I SEEN places
who uses my Guide without my concern!]! >=( Even if you use snippets or
parts of it, that's still plaguarizing my work! I know my work when I
see it! >.< Also you have NO right to take my work and diss me for it.
That'll REALLY pisses me off~!

Q: Have you actually played the English version of Final Fantasy X?
A: Nope. ^^;; But I plan to rent it one day, someday.

Q: Have pictures of your Rikku costume?
A: You gotta find it yourself, it's not the best, but it's accurate. =P

Q: Who is your best party or your party of preference?
A: Mainly Tidus, Wakka, and Auron. Sometimes I use Tidus, Rikku, and Auron.
I dunno, but Tidus and Auron are a REQUIREMENT in my party. ^~ I rarely
use Lulu or Yuna or Kimahri, I dunno why.

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
18 - LEGAL AND LINKS

Final Fantasy series, and characters © Square Soft.

This Guide [ffxabhed.txt] is copyrighted © by me, enigmaopoeia.
This Guide is for personal use ONLY! This Guide must NOT be ALTERED [Such as
deleting the text inside!]; PUBLISHED [Such as printing it in a magazine,
online, or any form of media!]; or REPRODUCED [Such as copying or stealing
bits and pieces of my Guide!]. This Guide should NOT be used for profit! It
is by a Fan for the Fans! Please do NOT post this Guide or even parts of it
without my permission. If permission is granted, then you are not to alter
or delete anything within my Guide, and keep it AS IT IS. Once you have my
permission and post this Guide on your Website, it is _YOUR_ responsibility,
not mines, to update it with the most recent version which is at GameFAQs @
http://www.gamefaqs.com. If it's bothersome to keep it current and updated,
then you may NOT post it. Simple as that. If you would like this Guide to
be posted on your Website or want to make a comment to me [Please no
flames!], please send me an e-mail at: enig[at]go[dash]dream[dot]com.

CREDIT GIVEN TO: Christine Bomke A.K.A. CB! [circe@san.rr.com].

=-=-=-=-=-=-=-=-=
THANK YOU~!:

My deepest thanks to those who contributed to my Final Fantasy X Al Bhed
Guide! *bows before them* I am not worthy!:

-Ajina - ne0hippie@earthlink.net
-Christopher A Bongaarts - bong0004@tc.umn.edu
-The Cap'n - NobodyIP@aol.com
-Andy Cheng - umichboy@omnisky.net
-Dave - ChronotriggerCX@aol.com
-Jesse Deitsch - zeruel4891@hotmail.com
-Jason Donohoo - hiroson2000@hotmail.com
-enigmaopoeia - http://www.go-dream.com
-Stefan Gagne - twoflowr@pixelscapes.com
-Gram - gludlow1@purdue.edu
-Chung Jaewook - jaewookchung@hotmail.com
-Jason - TheSuicideKing13@aol.com
-jaspr - jaspr511@hotmail.com
-Matt Johnson - mattj@maine.rr.com
-Philip Kalata - phil@photoaim.com
-Sam Kaplan - stkaplan@yahoo.com
-King Zeal - king_zeal@hotmail.com
-Kouli - Kouli9999@yahoo.ca
-Kimari Lonzo - anakin224@hotmail.com
-LoudogofLBC - LoudogofLBC@aol.com
-Nathan Mallory - http://www.people.cornell.edu/pages/jgt8/ffx
-Ian Maxwell - Ian_Maxwell@student.uml.edu
-Matthew B. Monagon - jarikith@attbi.com
-Morelock - rnwmorelock@hotmail.com
-Mosli - mosli@arab.net.sa
-Natephish - Natephish@aol.com
-Deddy Putra - deddy_danika@hotmail.com
-Red Moon - rhartman650@hotmail.com
-roadkill - charpster@hotmail.com
-Mark S - human_torch89@hotmail.com
-Saba Samakar - getupgoskate@hotmail.com
-shingoki - [E-MAIL ADDRESS WITHHELD]
-Jeremy Stanley - ap0calypse29@hotmail.com
-Outiv Te - enter_the_te@hotmail.com
-TJ - Scyther247@aol.com
-John Townsend - http://www.people.cornell.edu/pages/jgt8/ffx
-Jeremy Treanor - treanor@mindspring.com
-TYLIEWILIE - TYLIEWILIE@aol.com
-Xaejiin - xaejiin@hotmail.com
-Rich Whitehouse - thefatal@telefragged.com

Also big thanks to the many Al Bhed HTMLs I found on "Goo":
-http://www.goo.ne.jp

A big thanks to those who supported me and complimented my works, if it
wasn't for you guys -- I would get nowhere with this Guide. Thanks~!!!

You know I would also love to thank all of my friends as well as my younger
sister, but Hell, I'm not gonna make this Guide huge~! You know I love you
guys, and thanks for being kewl friends~! ^^;; Thanks to all of the people
who are reading this Guide whether they like it or not, yes -- that even
means you! =P Also thanks to those I forgot to mention! Sorry! ^^;;

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
LINKS:

-Go Dream @ http://www.go-dream.com
-Final Fantasy X @ http://www.squaresoft.com/playonline/FFX/index.html
-Play Online [English] @ http://www.squaresoft.com/playonline
-PlayOnline [Japanese] @ http://www.playonline.com
-Final Fantasy Odyssey @ http://www.ffodyssey.com
-GameFAQs @ http://www.gamefaqs.com
-playstation cheat.net @ http://www.psxcodez.com

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
" Al Bhed " - Jason Donohoo
 
Комментарии:
Ваш комментарий сохранен!!!
The Captcha element applies the Captcha validation, which uses reCaptcha's anti-bot service to reduce spam submissions.

Walkthrough Spanish
FAQ/Lösung

15.Октябрь 2013
The Story
FAQ/Lösung

15.Октябрь 2013
Cheats

18.Октябрь 2013
FAQ/Lösung

17.Октябрь 2013
International FAQ/Walkthrough
FAQ/Lösung

17.Октябрь 2013
AL BHED GUIDE
FAQ/Lösung

13.Октябрь 2013
Monster Arena FAQ
FAQ/Lösung

16.Октябрь 2013
Original Soundtrack List
FAQ/Lösung

14.Октябрь 2013
FAQ/Walkthrough Part One
FAQ/Lösung

14.Октябрь 2013
FAQ/Walkthrough Part Two
FAQ/Lösung

16.Октябрь 2013
Aeon In-Depth FAQ
FAQ/Lösung

17.Октябрь 2013
Sphere Grid FAQ
FAQ/Lösung

14.Октябрь 2013
Blitzball Database
FAQ/Lösung

14.Октябрь 2013
12 Random Chests FAQ | Omega Ruins Side-Quest FAQ
FAQ/Lösung

17.Октябрь 2013
Walkthrough and FAQ Part 1/2
FAQ/Lösung

14.Октябрь 2013
Monster Encyclopedia
FAQ/Lösung

16.Октябрь 2013
Walkthrough und FAQ Part 2/2
FAQ/Lösung

14.Октябрь 2013
Chocobo Racing Guide
FAQ/Lösung

14.Октябрь 2013
Item List
FAQ/Lösung

14.Октябрь 2013
Character/Aeon Overdrive In-Depth FAQ
FAQ/Lösung

16.Октябрь 2013
Item List
FAQ/Lösung

16.Октябрь 2013
Equipment Remodeling Guide
FAQ/Lösung

13.Октябрь 2013
FAQ/Lösung

17.Октябрь 2013
Ultimate Weapons Guide
FAQ/Lösung

15.Октябрь 2013
In den Macalania Woods kurz vor der FMV Sequenz mit Tidus und Yuna.
Spielstand

17.Октябрь 2013
Blitzball Techniques FAQ
FAQ/Lösung

17.Октябрь 2013
Bribe FAQ
FAQ/Lösung

15.Октябрь 2013
Secrets FAQ
FAQ/Lösung

15.Октябрь 2013
FAQ/Lösung

14.Октябрь 2013
Spoiler-Free Walkthrough
FAQ/Lösung

17.Октябрь 2013
 
Популярное
30.Декабрь 2013
07.Апрель 2014
07.Июль 2015
25.Сентябрь 2015
27.Май 2015
19.Февраль 2014
11.Июнь 2014
24.Июль 2014
04.Март 2019